Сводка отзывов к проекту стандарта

СТ РК «Газ природный. Определение потенциального содержания углеводородной жидкости.

Гравиметрические методы»

Главная  Назад 

пп

Раздел или

номер пункта

Замечания и предложения

Заключение организации разработчика

1


АО «Интергаз Центральная Азия»

(исх. № 2-62-3706 от 07.11.08)

 

1.1

Раздел 3.

Используется понятие «пробный газ». Не понятен смысл словосочетания, то есть это проба газа, отобранного в пробоотборник или другое? Необходимо дать пояснение данного словосочетания.

Принято,

Выражение «пробный газ» изменен на «пробу газа»

1.2

п.4.1.

«Примечание - Температуру и давление выбирают  в соответствии с особым применением по Приложению А).». Приложение А описывает только общие фразы по выбору давлений. В Приложение А считаем необходимым  дать конкретные  рекомендации по выбору давлений.

Частично принято, в справочном приложении А уточнено наименование.

Нет необходимости давать конкретный метод по выбору давлений, т.к. он   не относится к объекту стандартизации. Кроме того, в приложении ясно говориться, что температура и давление в измерительной установке должны соответствовать температуре и давлению в трубопроводной стстеме

1.3

Рисунок 1.

Обозначение «а Измеритель конденсируемого пара и тумана (если присутствует)» показано неконкретно. Необходимо привести в соответствие. Тоже для обозначения «б   До атмосферного давления». Также не понятен смысл словосочетания «до атмосферного давления». Необходимо привести обозначения в соответствие.

Замечание не принято, на рисунке обозначена общая схема измерительного оборудования, обозначение (а) располагается под  измерителем конденсируемого пара и тумана, а обозначение (б)  над клапаном спускным и четко обозначены на рисунке.

1.4

Рисунок 2.

Исправить «гиро-затвор» на «гидро-затвор». Здесь же п.8 «Надлежит просверлить насквозь». Не понятно что необходимо просверлить насквозь. На рисунке п.8 отсутствует. Необходимо рисунок 2 привести в соответствие.

Принято

1.5


По тексту проекта стандарта встречаются словосочетание «если углеводородный туман присутствует в пробе» страницы 4, 5, 12. Считаем необходимым привести способ определения углеводородного тумана в пробе, так как визуально его  не определишь.

Не принято, именно углеводородный туман определяется визуально, т.к. туман не прозрачен и виден для глаз

1.6

п.5.1.9.3

словосочетание «сульфатом кальция» заменить на «хлористым кальцием».

Не принято

1.7


Предложение «Охлаждающая ванна, тщательно взболтанная» необходимо выразить «Охлаждающая жидкость в ванне, тщательно взболтанная».

Здесь же, подпункт а) Применение чувствительного индикатора точки росы. Необходимо уточнить или дать рекомендации какого типа индикатора точки росы можно использовать.

Принято, редакция изменена

 

 

Принято, даны рекомендации по определению точки росы по СТ РК ИСО 6327

 

1.8

п.5.1.10.2.

«разницу в давлении до 1 мг/м3 … 5 мг/м3». Не верно указана единица измерения давления. Необходимо уточнить.

Принято, уточнена размерность единицы измерения давления в соответствии с ГОСТ 8.417, запись остается прежней

1.9

Подраздел 6.2.

Предложение: «В случае, если требуется измерить количество тумана отдельно…». Необходимо привести метод определения количества тумана. Здесь же исправить слова «произведится» на «производится», «изокенитический» на «изокинетический».

Частично принято, указанные исправлены слова, метод определения количества тумана в стандарте указан –«метод прямого отбора проб» см.п.6.4

1.10

Подраздел 7.1.1.1.

Непонятно, какие вещества могут служить в качестве охлаждающих жидкостей для ванны? Приведено «вода с добавленным антифризом». В каком соотношении? И до каких температур нужно охлаждать газ? Очевидно, что выбор охлаждающего агента для ванны будет зависеть от многих факторов:  состава газа, давления и температуры газа, свойств самого охлаждающего агента и др. считаем необходимым привести конкретные рекомендаций по данному вопросу, так как проект отражает только общие фразы.

Не принято, во втором абзаце  п.п.7.1.1.1. даны рекомендации что «моноэтиленовый гликоль считается подходящим антифризом», дана сноска на п.п. 5.1.9.3 как  использовать охлаждающую жидкость в ванне с терморегулятором

1.11

стр.17 п.8.1.1

предложение «Корректировка оказывает лишь ограниченное влияние….». Непонятно корректировка чего. Необходимо дать четкое изложение предложения.

Принято , изменена редакция дана

1.12

стр.18.

Обозначение «Т – температура измерения, выраженная в кельвин». Необходимо изложить: «Т - температура измерения, выраженная в градусах Кельвина или по шкале Кельвина.».

Принято,

Исправлено на:

T - температура измерения, °К

1.13

Раздел 8.

Выражение результатов. Необходимо произвести проверку расчетов, т.к. правильность метода определения массы конденсата по привесу в циклоне – сепараторе зависит от многих факторов. Необходимо учитывать массу циклона – сепаратора до конденсации и эта масса будет зависеть от давления в циклоне (при условии полной герметичности), от состава газа, температуры  и др. факторов. Например, в формуле 1 на стр.16. объем газа указан при  Т=273,15 оК и Р=101,325 кПа. Непонятно при каких условиях определяется масса mc? Если взвешивание проводится при комнатных параметрах, то должен применяться коэффициент приведения объема газа. Или же все расчеты должны привязываться к одной температуре, например, к 20 оС, как это приводится в ГОСТ 17310-2002 при определении плотности газа пикнометрическим методом. На стр.16 в формуле 2 приводится плотность  ρg. Это плотность газа в измерительных условиях. Необходимо сделать ссылку на стандарт, по которой он определяется, т.к. он зависит от состава анализируемого газа, давления, температуры, а также отразить есть ли необходимость приводить его к каким-то  конкретным условиям. На стр. 17 приводится коэффициент α. Необходимо привести что это и дать его пояснение.

Не принято, автору замечаний непонятно при каких условиях определяется масса mc?,

mC - масса, выражена в граммах, жидкости, образованной в ходе определения, кроме того,в стандарте четко описаны условия полной герметичности, температуры, давления и объема, в том числе даны условия по температуре - Т=273,15 оК.

В данном стандарте не  используется пикнометрический метод определяемый по ГОСТ 17310-2002, а приводится в формуле 2.

Кроме того, даны ссылки на методы расчета физических свойств газа, в СТ РК ИСО 6976, СТ РК ИСО 12213-1, СТ РК ИСО 12213-2 и СТ РК ИСО 12213-3, поэтому представляется возможным рассчитать необходимые физические свойства газа.

Пояснения по коээфициенту не требуются, т.к. а - определяется по формуле (4), приведенным в стандарте.

1.14

Раздел 9.

Неточность измерения. Считаем, что в данном разделе необходимо отразить данные о сходимости и воспроизводимости анализа, неопределенности измерений, в какие «пределы» она должна укладываться.

Не принято, в стандарте отражена допустимая неточность всей системы измерения, которая  составляет приблизительно 1 %. Основные источники ошибки метода взвешивания также перечислены в 8.2 - 8.7.

Процедуры сходимости и воспроизводимости анализа, неопределенности измерений не являются объектом данного стандарта.

1.15

приложении А, п. А.2.1

Перевод текста проекта стандарта необходимо скорректировать, так как смысл изложен  непонятными предложениями, которые в некоторых местах представляют собой набор слов, например, в приложении А, п. А.2.1. «Разница между станциями на входе и на выходе дает величину конденсата, образованного в этой системе.». Не ясно какими станциями и т.д.

Принято, изменена редакция

2


Национальный центр

«АККРЕДИТАЦИИ»

(№ 19-01-10-4/8-11/2999-6 от 26.11.08)

 

 

Стандарт

Замечаний и предложений не имеет

Принято

3


АО «Разведка добыча «КазМунайГаз»

(№ 14-02/5097 от 24.11.2008 г.)

 

 

Стандарт

Замечаний и дополнений к проектам стандартов не имеется

Принято

4


АО «Торговый дом «КазМунайГаз»

(№ 19-07/5099 от 25.11.2008 г.)

 

4.1

Пункт 5.1,

рисунок 1- «Общая схема измерительного оборудования»

На схеме отсутствует поз.13 «Вентиляционное отверстие»

Принято

4.2

Пункт 5.1.2

рисунок 2 - «Пример линии отбора проб с контролером температуры»

 

4.3


На рисунке отсутствует поз.8

Принято, опечатка вместо 8 поставлено а

4.4


«Надлежит просверлить насквозь».  Что-же нужно просверлить?

 

4.5

Пункт 5.1.7,

последний абзац  заменить «273,15 К» на «0 0С»

Принято частично

(исправлено на

(температура равная (0 °С) 273,15 °K и давлении 101,325 кПa)

4.6

Пункт 5.1.8

заменить «до 10 К» на «на 10 0С»

Принято

4.7

Пункт 5.1.9

рисунок 4– «Пример конденсирующего/сепарирующего прибора»

поз. 1,2,6,7,9 - исключить все значения в дюймах, размеры должны быть указаны в «мм»;

 

4.7

поз. 2,7,9

– проставить единицы измерения длины;

Отклонено,

в виду того что в примечании к рисунку написано, что размеры в мм если не указано другое.

4.8

поз. 3,4

– указать отсутствующие единицы измерения для значений.

Отклонено,

в виду того что в примечании к рисунку написано, что размеры в мм если не указано другое.

4.9

Пункт 5.1.9.1

б) – заменить 0,25 К на 0,25 0С

Принято частично

0,25 °K (0,25 °С);

4.10

Пункт 5.1.9.1

в) – формулировка этого пункта непонятна.

Принято

4.11

Пункт 5.1.9.3

Заменить  слова «Охлаждающая ванна, тщательно взболтанная» на «Охлаждающая ванна с перемешивающим устройством»

Принято

4.12

По всему тексту раздела (пр.8.1 и 8.2)

заменить «273,15 К» на «0 0С».

Принято частично

273,15 °K (0 °С);

4.13

Пункт 8.1.2, формула (4)

Заменить  «Т- температура, выраженная в кельвин» на «Т- температура, выраженная в градусах Цельсия»

Отклонено, принято для измерения температуры в РК и °K и  °С.

4.14

По всему тексту стандарта

заменить «цилиндр» на «газовый пробоотборник».

Обязательно указать объем пробоотборника.

Принято

Не принято, объем пробоотборника зависит от выбранного типа

4.15

Пояснительная записка к проекту государственного стандарта.

Раздел 5.

Закон РК «Об охране окружающей среды» заменить на «Экологический кодекс».

Стандарт «СТ РК 1.5-2004» заменить на «СТ РК 1.5-2008».

 

 

Отклонено, не существует

СТ РК-1.5-2008

5


РГП «Казахский институт метрологии»

(19-01-10-1-6-1/8902 от 02.12.2008 г.)

 

5.1

в разделе 2

ссылку на СТ РК 2.18 - 2003 исключить либо привести по тексту;

Принято, удалено

5.2

в п.п. 5.1.1

и далее по тексту диапазоны числовых значений величин привести в соответствие с п.п. 5.14.4 СТ РК 1.5;

Принято

5.3


в седьмом пояснении к рисунку 2 единицу измерения отделить пробелом от числового значения в соответствии с п. 8.3 ГОСТ 8.417-2002

Принято

5.4

в п.п. 5.1.10.1, 5.1.10.2 и п. 9.1

при указании допускаемых отклонений перед числовым значением дополнить знаком «±»;

Не принято, в данных пунктах не указываются две границы отклонения, там указывается одна граница отклонения, в связи с чем, знак «±» отклонен

5.5

в п. 5.1.6

и далее по тексту слово «градус» заменить соответствующим обозначением единицы измерения;

Не принято, в виду двоичной системы измерения и °С и °К. и не имеет значение какое из систем измерения используется. (оба значения отклонения равны, к примеру

1°С = 1 °К)

5.6

во втором абзаце п.п. 5.1.2

и в перечислении а) раздела 10 обозначение государственных стандартов записать на одну строку (не допускать переноса на другую строку);

принято

5.7


символы «Р amb», «p amb») «Zg», и «Zg* » приведенные в формуле 4 и поясняющих данных, привести к единообразию;

принято

5.8

в первом абзаце п.п. 8.2.2

исключить перенос единицы измерения на другую строку в соответствии с п.п. 5.14.5 СТ РК 1.5-2004.

принято

6


Национальная экономическая палата Казахстана

«Союз Атамекен»

№ 2587 от 01.12-2008 г.

 

 


Замечаний и предложений не имеет

 

7


Министерство энергетики и минеральных ресурсов Республики Казахстан, Департамент газовой промышленности

(Исх. № 08-08-1566 от 28.11-08)

 

 

стандарт

Предложений и замечаний не имеет

принято

8


Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии Атырауской области

исх.№19-01-9-6/405 от 31.10.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

9


Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии Мангистауской области

исх.№19-01-9-13/25-445 от 11.11.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

10


Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии Карагандиской области

исх.№19-01-9-10-1-25/600 от 11.11.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

11


Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по городу Астана

исх.№19-01-9-1-3/639 от 11.11.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

12


Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Южно-Казахстанской области

исх.№19-01-9-16/621 от 5.11.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

13


Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Павлодарской области

исх.№19-01-9-14 01-33/680 от 10.11.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

14


Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Восточно-Казахстанской области

исх.№19-01-9-7/591 от 7.11.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

15


Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Акмолинской области

исх.№19-01-9-30/892 от 4.11.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

16


Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Кызылординской области

исх.№19-01-9-12/34-573 от 4.11.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

17


Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Жамбылской области

исх.№19-01-9-8/22-291 от 31.10.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

18


Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Костанайской области

исх.№19-01-9-11/19-562 от 31.10.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

19


Министерство энергетики и минеральных ресурсов РК

Департамент развития газовой промышленности

исх.№08-08-1566 от 28.11.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

20


ТК 58

исх.№33 от 10.11.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

21


ТОО «Тенгизшевройл»

исх.№0811-229 от 10.11.08

 

 

Стандарт

Согласован без замечаний

принято

 


 

 

22


Филиал «Каспиан газ корп.»

(№ 1354 от 18.12.-2008)

 

22.1


Согласны на принятие стандартов при устранении наших замечаний, связанных с некорректным переводом с английского оригинала (тексты отправлены по электронной почте)

Замечания приняты, отмеченный текст откорректирован

23


РГП «Казахстанский институт стандартизации и сертификации»

 

23.1


Согласовать с ОПС, МЧС

Не принято, сертификация не является объектом стандартизации настоящего стандарта, кроме того, стандарт согласован с ИЛ по метрологии, см. п. 22.1.

Данный стандарт не содержит требования промышленной и пожарной безопасности, в связи с чем рассмотрение настоящего стандарта не входит в компетенцию МЧС РК.

23.2

Проект

привести в соответствие с п. 9.2.3 СТ РК 1.5-2004

принято

23.3

По разделу Содержание

привести раздел Введение; оформить в соответствии с п.4.4.2 СТ РК 1.5-2004

принято

23.4

На первой странице проекта

привести английское название стандарта

принято

23.5

В разделе Нормативные ссылки

наименование ссылочных стандартов изложить в новой редакции: СТ РК ИСО 6327-2004 «Анализ газов. Определение точки росы природного газа. Гигрометры с охлаждающей поверхностью», СТ РК ИСО 12213-1-2004 «Газ природный. Расчет коэффициента сжатия. Часть 1. Введение и руководящие указания», ГОСТ 2.781-96 «Единая система конструкторской документации. Обозначения условные графические. Аппараты гидравлические и пневматические, устройства управления и приборы контрольно-измерительные»

принято

23.6

В п.5.1.9

пояснение к сноске привести в соответствие с п.5.10.1 СТ РК 1.5-2004

принято

23.7

В поясняющих данных к Рисунку 5

исключить знак Х расположенный между 6-7 перечислениями

принято

23.8

В п. 6.1

исключить слово «примечание» и пояснение к сноске привести в соответствие с п.5.10.1 СТ РК 1.5-2004

Принято частично, была исключена сноска оставлено как примечание.

23.9

В п. 6.5

во 2-м абзаце после второго предложения поставить точку

принято

23.10

В п.7.1.1.1

слово «Например» заменить словом «Пример» в соответствии с п.5.11 СТ РК 1.5-2004

принято

23.11

При ссылке на формулу 4

исправить знак «α»

принято

23.12

В п.7.1.2.1, приложении В

необходимо перевести английский термин «decane»

Принято, заменен на н-декан  (нормальный декан)

23.13

Раздел 9, 10

привести в соответствие с п.5.3.1, п.7.1.7 СТ РК 1.5-2004

принято

23.14

Рисунок Б.1

привести в соответствие с п.5.6.6 СТ РК 1.5-2004

принято

23.15

Таблицу В.1

привести в соответствие с п.5.5.1, 5.5.7 СТ РК 1.5-2004  

принято

 

ВСЕГО:        направлено писем в 27 организаций,

ответили 23 организаций,

без замечаний 18, с замечаниями 5, из них принято – 38, не принято - 14.

 

     

Заместитель директора                                                                                                           С. Туйтебаева