№
пп
|
Раздел или
номер пункта
|
Замечания и предложения
|
Заключение организации разработчика
|
1
|
|
АО «Интергаз Центральная Азия»
(исх. № 2-62-3706 от 07.11.08)
|
|
1.1
|
Раздел 3.
|
Используется понятие «пробный газ». Не понятен смысл словосочетания, то есть это проба газа, отобранного в пробоотборник или другое? Необходимо дать пояснение данного словосочетания.
|
Принято,
Выражение «пробный газ» изменен на «пробу газа»
|
1.2
|
п.4.1.
|
«Примечание - Температуру и давление выбирают в соответствии с особым применением по Приложению А).». Приложение А описывает только общие фразы по выбору давлений. В Приложение А считаем необходимым дать конкретные рекомендации по выбору давлений.
|
Частично принято, в справочном приложении А уточнено наименование.
Нет необходимости давать конкретный метод по выбору давлений, т.к. он не относится к объекту стандартизации. Кроме того, в приложении ясно говориться, что температура и давление в измерительной установке должны соответствовать температуре и давлению в трубопроводной стстеме
|
1.3
|
Рисунок 1.
|
Обозначение «а Измеритель конденсируемого пара и тумана (если присутствует)» показано неконкретно. Необходимо привести в соответствие. Тоже для обозначения «б До атмосферного давления». Также не понятен смысл словосочетания «до атмосферного давления». Необходимо привести обозначения в соответствие.
|
Замечание не принято, на рисунке обозначена общая схема измерительного оборудования, обозначение (а) располагается под измерителем конденсируемого пара и тумана, а обозначение (б) над клапаном спускным и четко обозначены на рисунке.
|
1.4
|
Рисунок 2.
|
Исправить «гиро-затвор» на «гидро-затвор». Здесь же п.8 «Надлежит просверлить насквозь». Не понятно что необходимо просверлить насквозь. На рисунке п.8 отсутствует. Необходимо рисунок 2 привести в соответствие.
|
Принято
|
1.5
|
|
По тексту проекта стандарта встречаются словосочетание «если углеводородный туман присутствует в пробе» страницы 4, 5, 12. Считаем необходимым привести способ определения углеводородного тумана в пробе, так как визуально его не определишь.
|
Не принято, именно углеводородный туман определяется визуально, т.к. туман не прозрачен и виден для глаз
|
1.6
|
п.5.1.9.3
|
словосочетание «сульфатом кальция» заменить на «хлористым кальцием».
|
Не принято
|
1.7
|
|
Предложение «Охлаждающая ванна, тщательно взболтанная» необходимо выразить «Охлаждающая жидкость в ванне, тщательно взболтанная».
Здесь же, подпункт а) Применение чувствительного индикатора точки росы. Необходимо уточнить или дать рекомендации какого типа индикатора точки росы можно использовать.
|
Принято, редакция изменена
Принято, даны рекомендации по определению точки росы по СТ РК ИСО 6327
|
1.8
|
п.5.1.10.2.
|
«разницу в давлении до 1 мг/м3 … 5 мг/м3». Не верно указана единица измерения давления. Необходимо уточнить.
|
Принято, уточнена размерность единицы измерения давления в соответствии с ГОСТ 8.417, запись остается прежней
|
1.9
|
Подраздел 6.2.
|
Предложение: «В случае, если требуется измерить количество тумана отдельно…». Необходимо привести метод определения количества тумана. Здесь же исправить слова «произведится» на «производится», «изокенитический» на «изокинетический».
|
Частично принято, указанные исправлены слова, метод определения количества тумана в стандарте указан –«метод прямого отбора проб» см.п.6.4
|
1.10
|
Подраздел 7.1.1.1.
|
Непонятно, какие вещества могут служить в качестве охлаждающих жидкостей для ванны? Приведено «вода с добавленным антифризом». В каком соотношении? И до каких температур нужно охлаждать газ? Очевидно, что выбор охлаждающего агента для ванны будет зависеть от многих факторов: состава газа, давления и температуры газа, свойств самого охлаждающего агента и др. считаем необходимым привести конкретные рекомендаций по данному вопросу, так как проект отражает только общие фразы.
|
Не принято, во втором абзаце п.п.7.1.1.1. даны рекомендации что «моноэтиленовый гликоль считается подходящим антифризом», дана сноска на п.п. 5.1.9.3 как использовать охлаждающую жидкость в ванне с терморегулятором
|
1.11
|
стр.17 п.8.1.1
|
предложение «Корректировка оказывает лишь ограниченное влияние….». Непонятно корректировка чего. Необходимо дать четкое изложение предложения.
|
Принято , изменена редакция дана
|
1.12
|
стр.18.
|
Обозначение «Т – температура измерения, выраженная в кельвин». Необходимо изложить: «Т - температура измерения, выраженная в градусах Кельвина или по шкале Кельвина.».
|
Принято,
Исправлено на:
T - температура измерения, °К
|
1.13
|
Раздел 8.
|
Выражение результатов. Необходимо произвести проверку расчетов, т.к. правильность метода определения массы конденсата по привесу в циклоне – сепараторе зависит от многих факторов. Необходимо учитывать массу циклона – сепаратора до конденсации и эта масса будет зависеть от давления в циклоне (при условии полной герметичности), от состава газа, температуры и др. факторов. Например, в формуле 1 на стр.16. объем газа указан при Т=273,15 оК и Р=101,325 кПа. Непонятно при каких условиях определяется масса mc? Если взвешивание проводится при комнатных параметрах, то должен применяться коэффициент приведения объема газа. Или же все расчеты должны привязываться к одной температуре, например, к 20 оС, как это приводится в ГОСТ 17310-2002 при определении плотности газа пикнометрическим методом. На стр.16 в формуле 2 приводится плотность ρg. Это плотность газа в измерительных условиях. Необходимо сделать ссылку на стандарт, по которой он определяется, т.к. он зависит от состава анализируемого газа, давления, температуры, а также отразить есть ли необходимость приводить его к каким-то конкретным условиям. На стр. 17 приводится коэффициент α. Необходимо привести что это и дать его пояснение.
|
Не принято, автору замечаний непонятно при каких условиях определяется масса mc?,
mC - масса, выражена в граммах, жидкости, образованной в ходе определения, кроме того,в стандарте четко описаны условия полной герметичности, температуры, давления и объема, в том числе даны условия по температуре - Т=273,15 оК.
В данном стандарте не используется пикнометрический метод определяемый по ГОСТ 17310-2002, а приводится в формуле 2.
Кроме того, даны ссылки на методы расчета физических свойств газа, в СТ РК ИСО 6976, СТ РК ИСО 12213-1, СТ РК ИСО 12213-2 и СТ РК ИСО 12213-3, поэтому представляется возможным рассчитать необходимые физические свойства газа.
Пояснения по коээфициенту не требуются, т.к. а - определяется по формуле (4), приведенным в стандарте.
|
1.14
|
Раздел 9.
|
Неточность измерения. Считаем, что в данном разделе необходимо отразить данные о сходимости и воспроизводимости анализа, неопределенности измерений, в какие «пределы» она должна укладываться.
|
Не принято, в стандарте отражена допустимая неточность всей системы измерения, которая составляет приблизительно 1 %. Основные источники ошибки метода взвешивания также перечислены в 8.2 - 8.7.
Процедуры сходимости и воспроизводимости анализа, неопределенности измерений не являются объектом данного стандарта.
|
1.15
|
приложении А, п. А.2.1
|
Перевод текста проекта стандарта необходимо скорректировать, так как смысл изложен непонятными предложениями, которые в некоторых местах представляют собой набор слов, например, в приложении А, п. А.2.1. «Разница между станциями на входе и на выходе дает величину конденсата, образованного в этой системе.». Не ясно какими станциями и т.д.
|
Принято, изменена редакция
|
2
|
|
Национальный центр
«АККРЕДИТАЦИИ»
(№ 19-01-10-4/8-11/2999-6 от 26.11.08)
|
|
|
Стандарт
|
Замечаний и предложений не имеет
|
Принято
|
3
|
|
АО «Разведка добыча «КазМунайГаз»
(№ 14-02/5097 от 24.11.2008 г.)
|
|
|
Стандарт
|
Замечаний и дополнений к проектам стандартов не имеется
|
Принято
|
4
|
|
АО «Торговый дом «КазМунайГаз»
(№ 19-07/5099 от 25.11.2008 г.)
|
|
4.1
|
Пункт 5.1,
|
рисунок 1- «Общая схема измерительного оборудования»
На схеме отсутствует поз.13 «Вентиляционное отверстие»
|
Принято
|
4.2
|
Пункт 5.1.2
|
рисунок 2 - «Пример линии отбора проб с контролером температуры»
|
|
4.3
|
|
На рисунке отсутствует поз.8
|
Принято, опечатка вместо 8 поставлено а
|
4.4
|
|
«Надлежит просверлить насквозь». Что-же нужно просверлить?
|
|
4.5
|
Пункт 5.1.7,
|
последний абзац заменить «273,15 К» на «0 0С»
|
Принято частично
(исправлено на
(температура равная (0 °С) 273,15 °K и давлении 101,325 кПa)
|
4.6
|
Пункт 5.1.8
|
заменить «до 10 К» на «на 10 0С»
|
Принято
|
4.7
|
Пункт 5.1.9
|
рисунок 4– «Пример конденсирующего/сепарирующего прибора»
поз. 1,2,6,7,9 - исключить все значения в дюймах, размеры должны быть указаны в «мм»;
|
|
4.7
|
поз. 2,7,9
|
– проставить единицы измерения длины;
|
Отклонено,
в виду того что в примечании к рисунку написано, что размеры в мм если не указано другое.
|
4.8
|
поз. 3,4
|
– указать отсутствующие единицы измерения для значений.
|
Отклонено,
в виду того что в примечании к рисунку написано, что размеры в мм если не указано другое.
|
4.9
|
Пункт 5.1.9.1
|
б) – заменить 0,25 К на 0,25 0С
|
Принято частично
0,25 °K (0,25 °С);
|
4.10
|
Пункт 5.1.9.1
|
в) – формулировка этого пункта непонятна.
|
Принято
|
4.11
|
Пункт 5.1.9.3
|
Заменить слова «Охлаждающая ванна, тщательно взболтанная» на «Охлаждающая ванна с перемешивающим устройством»
|
Принято
|
4.12
|
По всему тексту раздела (пр.8.1 и 8.2)
|
заменить «273,15 К» на «0 0С».
|
Принято частично
273,15 °K (0 °С);
|
4.13
|
Пункт 8.1.2, формула (4)
|
Заменить «Т- температура, выраженная в кельвин» на «Т- температура, выраженная в градусах Цельсия»
|
Отклонено, принято для измерения температуры в РК и °K и °С.
|
4.14
|
По всему тексту стандарта
|
заменить «цилиндр» на «газовый пробоотборник».
Обязательно указать объем пробоотборника.
|
Принято
Не принято, объем пробоотборника зависит от выбранного типа
|
4.15
|
Пояснительная записка к проекту государственного стандарта.
|
Раздел 5.
Закон РК «Об охране окружающей среды» заменить на «Экологический кодекс».
Стандарт «СТ РК 1.5-2004» заменить на «СТ РК 1.5-2008».
|
Отклонено, не существует
СТ РК-1.5-2008
|
5
|
|
РГП «Казахский институт метрологии»
(19-01-10-1-6-1/8902 от 02.12.2008 г.)
|
|
5.1
|
в разделе 2
|
ссылку на СТ РК 2.18 - 2003 исключить либо привести по тексту;
|
Принято, удалено
|
5.2
|
в п.п. 5.1.1
|
и далее по тексту диапазоны числовых значений величин привести в соответствие с п.п. 5.14.4 СТ РК 1.5;
|
Принято
|
5.3
|
|
в седьмом пояснении к рисунку 2 единицу измерения отделить пробелом от числового значения в соответствии с п. 8.3 ГОСТ 8.417-2002
|
Принято
|
5.4
|
в п.п. 5.1.10.1, 5.1.10.2 и п. 9.1
|
при указании допускаемых отклонений перед числовым значением дополнить знаком «±»;
|
Не принято, в данных пунктах не указываются две границы отклонения, там указывается одна граница отклонения, в связи с чем, знак «±» отклонен
|
5.5
|
в п. 5.1.6
|
и далее по тексту слово «градус» заменить соответствующим обозначением единицы измерения;
|
Не принято, в виду двоичной системы измерения и °С и °К. и не имеет значение какое из систем измерения используется. (оба значения отклонения равны, к примеру
1°С = 1 °К)
|
5.6
|
во втором абзаце п.п. 5.1.2
|
и в перечислении а) раздела 10 обозначение государственных стандартов записать на одну строку (не допускать переноса на другую строку);
|
принято
|
5.7
|
|
символы «Р amb», «p amb») «Zg», и «Zg* » приведенные в формуле 4 и поясняющих данных, привести к единообразию;
|
принято
|
5.8
|
в первом абзаце п.п. 8.2.2
|
исключить перенос единицы измерения на другую строку в соответствии с п.п. 5.14.5 СТ РК 1.5-2004.
|
принято
|
6
|
|
Национальная экономическая палата Казахстана
«Союз Атамекен»
№ 2587 от 01.12-2008 г.
|
|
|
|
Замечаний и предложений не имеет
|
|
7
|
|
Министерство энергетики и минеральных ресурсов Республики Казахстан, Департамент газовой промышленности
(Исх. № 08-08-1566 от 28.11-08)
|
|
|
стандарт
|
Предложений и замечаний не имеет
|
принято
|
8
|
|
Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии Атырауской области
исх.№19-01-9-6/405 от 31.10.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
9
|
|
Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии Мангистауской области
исх.№19-01-9-13/25-445 от 11.11.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
10
|
|
Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии Карагандиской области
исх.№19-01-9-10-1-25/600 от 11.11.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
11
|
|
Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по городу Астана
исх.№19-01-9-1-3/639 от 11.11.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
12
|
|
Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Южно-Казахстанской области
исх.№19-01-9-16/621 от 5.11.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
13
|
|
Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Павлодарской области
исх.№19-01-9-14 01-33/680 от 10.11.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
14
|
|
Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Восточно-Казахстанской области
исх.№19-01-9-7/591 от 7.11.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
15
|
|
Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Акмолинской области
исх.№19-01-9-30/892 от 4.11.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
16
|
|
Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Кызылординской области
исх.№19-01-9-12/34-573 от 4.11.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
17
|
|
Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Жамбылской области
исх.№19-01-9-8/22-291 от 31.10.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
18
|
|
Департамент комитета по техническому регулированию и метрологии по Костанайской области
исх.№19-01-9-11/19-562 от 31.10.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
19
|
|
Министерство энергетики и минеральных ресурсов РК
Департамент развития газовой промышленности
исх.№08-08-1566 от 28.11.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
20
|
|
ТК 58
исх.№33 от 10.11.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
21
|
|
ТОО «Тенгизшевройл»
исх.№0811-229 от 10.11.08
|
|
|
Стандарт
|
Согласован без замечаний
|
принято
|
|
|
|
|
22
|
|
Филиал «Каспиан газ корп.»
(№ 1354 от 18.12.-2008)
|
|
22.1
|
|
Согласны на принятие стандартов при устранении наших замечаний, связанных с некорректным переводом с английского оригинала (тексты отправлены по электронной почте)
|
Замечания приняты, отмеченный текст откорректирован
|
23
|
|
РГП «Казахстанский институт стандартизации и сертификации»
|
|
23.1
|
|
Согласовать с ОПС, МЧС
|
Не принято, сертификация не является объектом стандартизации настоящего стандарта, кроме того, стандарт согласован с ИЛ по метрологии, см. п. 22.1.
Данный стандарт не содержит требования промышленной и пожарной безопасности, в связи с чем рассмотрение настоящего стандарта не входит в компетенцию МЧС РК.
|
23.2
|
Проект
|
привести в соответствие с п. 9.2.3 СТ РК 1.5-2004
|
принято
|
23.3
|
По разделу Содержание
|
привести раздел Введение; оформить в соответствии с п.4.4.2 СТ РК 1.5-2004
|
принято
|
23.4
|
На первой странице проекта
|
привести английское название стандарта
|
принято
|
23.5
|
В разделе Нормативные ссылки
|
наименование ссылочных стандартов изложить в новой редакции: СТ РК ИСО 6327-2004 «Анализ газов. Определение точки росы природного газа. Гигрометры с охлаждающей поверхностью», СТ РК ИСО 12213-1-2004 «Газ природный. Расчет коэффициента сжатия. Часть 1. Введение и руководящие указания», ГОСТ 2.781-96 «Единая система конструкторской документации. Обозначения условные графические. Аппараты гидравлические и пневматические, устройства управления и приборы контрольно-измерительные»
|
принято
|
23.6
|
В п.5.1.9
|
пояснение к сноске привести в соответствие с п.5.10.1 СТ РК 1.5-2004
|
принято
|
23.7
|
В поясняющих данных к Рисунку 5
|
исключить знак Х расположенный между 6-7 перечислениями
|
принято
|
23.8
|
В п. 6.1
|
исключить слово «примечание» и пояснение к сноске привести в соответствие с п.5.10.1 СТ РК 1.5-2004
|
Принято частично, была исключена сноска оставлено как примечание.
|
23.9
|
В п. 6.5
|
во 2-м абзаце после второго предложения поставить точку
|
принято
|
23.10
|
В п.7.1.1.1
|
слово «Например» заменить словом «Пример» в соответствии с п.5.11 СТ РК 1.5-2004
|
принято
|
23.11
|
При ссылке на формулу 4
|
исправить знак «α»
|
принято
|
23.12
|
В п.7.1.2.1, приложении В
|
необходимо перевести английский термин «decane»
|
Принято, заменен на н-декан (нормальный декан)
|
23.13
|
Раздел 9, 10
|
привести в соответствие с п.5.3.1, п.7.1.7 СТ РК 1.5-2004
|
принято
|
23.14
|
Рисунок Б.1
|
привести в соответствие с п.5.6.6 СТ РК 1.5-2004
|
принято
|
23.15
|
Таблицу В.1
|
привести в соответствие с п.5.5.1, 5.5.7 СТ РК 1.5-2004
|
принято
|